بينما تحاول واشنطن الإيحاء بتدفئة العلاقات مع الصين من خلال زيارة الوزيرة جانيت يلين الى بكين..
لا تبدو النوايا صادقة مع عزم الولايات المتحدة وبريطانيا وأستراليا بدء محادثات بشأن ضم أعضاء جدد إلى التحالف الأمني "أوكوس" بحسب فايننشال تايمز.. وتسعى واشنطن إلى مشاركة اليابان تحديداً كرادع ضد الصين..
د. سناء شامي
نشرت جريدة الصعاليك الإلكترونية في برلين قصيدتين لمسؤولة التعاون الدولي الإقتصادي و الثقافي في جمعية البندقية الصداقة الايطالية العربية د. سناء شامي، الأولى بعنوان من أجل فلسطين، و الثانية سجادة سندباد، و كلاهما يشرحان بشكل ساخر، كيف العالم العربي ترك فلسطين وحيدة تسبح في دمائها، بينما العالم العربي يتخبط بين أمل الدعاء و صمت الجهاد.
Premessa
Dr. Sanaa Chami
Il 15 marzo l’Unione dei giornalisti in Siria ha pubblicato una mia poesia in cui prendevo in giro il fallimento dei popoli arabi nei confronti di ciò che sta accadendo in Palestina. La poesia si intitola: Nessuna consolazione e nessuna condoglianza. Forse il sarcasmo incoraggia le coscienze e le menti delle persone a risvegliarsi.
مقدمة
د. سناء شامي
في 15 مارس/ آذار، نشر إتحاد الصحفيين في سوريا، قصيدتي التي سخرت فيها من تخاذل الشعوب العربية تجاه ما يحدث لفلسطين. القصيدة بعنوان: لا عزاء و لا تعزية. ربما السخريه تشجع ضمائر و عقل الشعوب على الإستيقاظ.
Premessa
Dr. Sanaa Chami
Nell’ambito della visita della delegazione dell’associazione Al-Bunduqyya - Assadakha Italo Araba, in data di 18 febbraio 2024, abbiamo incontrato la dottoressa Buthaina Shaaban, alla quale ho regalato una copia del libro di Vittorio Alfieri delle tirannide, che avevo tradotto in arabo, e già pubblicato. Dr. Bouthina, ha accolto con favore il libro di Alfieri, soprattutto perché ha tenuto numerose conferenze ed ha scritto diversi articoli sul concetto di tirannia. L’importanza della Dott.ssa Buthaina non risiede solo nella sua posizione di Primo Consigliere del Presidente della Repubblica Araba di Siria, ma soprattutto nel fatto che è una donna istruita e portatrice di un pensiero eclettico dai contenuti profondi e una visione globale. , e questo è ciò che la rende una personalità distintiva e rende i suoi articoli preziosi e degni di essere pubblicati, letti e dialogati. Ho tradotto il suo articolo la tirannide bianca, in lingua italiana e sono onorata di pubblicarlo per promuovere i valori della democrazia che garantiscono ad ogni individuo il diritto alla libertà di opinione e di pensiero.